GNU Translations
What to expect
Accuracy
In this industry, a single mistranslated word can skew the meaning and intention of a document. When you want the most accurate translation and interpreting possible, you need to contract GNU translation for service.Consistency /
Discipline
GNU Translation constantly adhering to the same principles for each client that ensures document specific phrases are always translated the same way.Industry expertise
GNU have rendered document translation services to Government, Corporate Companies and Private Businesses , in subject matters such as business manuals, plans, presentations, proposals, insurance, advertising, legal, software, literature and education amongst others.Efficient turn-around time
Field practical experience is a key factor in producing quick and expertly crafted translations.Tome nota:
“Se tiver preferencia em expressar-se em Português nao hesite em escrever a sua mensagem em Português ou mesmo telefonar-me.”
Services

Accessible cost translations
GNU charge a flat rate pricing (price per word) on all levels of complexity of each document. For example, a general business letter (with non-technical terms), technical patent, medical text, complex legal contract, pharmaceuticals related document or software / hardware manuals all at the standard rates.As an ordinary translation and if requested, a certification declaration can be provided. If in special cases where a legal document(s) for evidentiary purposes in the court of law, requires a sworn translation, an additional 25-40% increase to the base price rate can be expected.

Technical translations
GNU is known for the precision and accuracy in our work, giving every technical document the detailed attention it requires. It is simply essential that you or your business have someone on board who has practical in-depth industry knowledge, alongside a familiarity of specialised technical jargon.
Proofreading
Proofreading is part and parcel of a GNU translated document. However as editing and proofreading are related services, those alone in specific cases can be priced separately. In particular, if you had a translation performed by another company or person, we can provide you with an editing and proofreading rate that is lower than the one for full rate translation.Normally, the cost to edit and proofread is 50% less than fully translating the text. However take into account that if the document is more than 40% first incorrectly translated (please request a free quote), GNU will recommend a re-translation of the full document.
What our clients have to say
His main task as a translator requires him to perform the translation of hundreds of A4 pages mostly consisting of technical phrases and or paragraphs in either mining / agriculture / legal fields as supplied by our clients. Gilberto is highly skilled in the technical detail of the task and is also reliable and dependable as a person.

HJ Briedenhann Pilog Program Manager
Some of our clients
(GIBB Engineering Architecture - WBHO Construction Engineering - SASOL Mining Chemical - ANGLOGOLD Mining - VALE SA Mining - ESKOM SA Electrical Energy - PUMA Petro Chemical Energy - IANRA Natural Resources, Legal - SAAB Avionics Telecommunications Manufacturer - VETERINARY SCIENCE DEPARTMENT Animal Science - MTN Telecommunications Engineering - SILICON Electronic Engineering - ALCOA Mining - HID GLOBAL Electronic Manufacturer - PILOG Data Management, Legal Work Contracts)
Let's translate...
Let's translate...