
How can a translation company be sure of the final result and the quality of a translation? How translators are controlled and managed so that the result is excellent? Some may argue that it is a matter of cooperation with a good supplier. Others may consider that it is a matter of evaluation of a translation management system. Some believe that it is a matter of qualifications of the linguist. We should say … that is all of the above!
1. Create a quality plan
To reduce the possibility of errors in a
translation from the beginning, translation companies must collaborate with
translators and design a process that ensures the expected quality of
translations.

2. Evaluation of linguists
Since linguists constitute the core of
translations quality, you must be sure that your translation provider is an
evaluated linguist in order to provide you the best translation since you
assign him/her your projects. This position determines how linguists should
evaluate the needs of your project and how you can be sure that it is in the
hands of a certified professional.

3. Industrial Standards
There are various industrial certificates and
standards that a translation agency can follow in order to ensure the provision
of high-quality translations.

4. Checks and balances
The quality should be ensured in each step until
the completion of the translation and not just at the beginning or at the end.

5.
Countable factors
The translation can be very subjective, which can make the
quality expectations very difficult to achieve. Having a translator who can
manage the details of the content of your project – such as terminology,
language and style – it is much less likely to face inconsistencies.

6. Plan
When some issues are presented then the quality
of your translations can be affected, it is important that your translation
agency have a clear plan of corrective actions. Not only should you quickly
solve these issues, but also the same issues should not happen again in the
future.

7. Facing linguistic problems
If there are linguistic problems, you must be
sure that the translation agency you chose makes the necessary actions to solve
any issue – including the cooperation of the office with the linguist in order
to check whether he/she meets the expectations of your project and if it is
necessary to assign the work to someone else.

8. Check of translation agency
The last thing you should do is to assign one of
your projects to a translation agency and later find out that its services were
insufficient. Analyze how to check a translation agency so that you can be sure
that their services are equivalent to high-quality translations and that their
content is safe in their hands.

9. Cooperation with the translation agency
While the translation agency’s work greatly affects the quality of your translation, equally valuable are your actions.

10. Monitoring and evaluation of services
Even at the end of the translation of your project, the work of the translator is far from over. In fact, some of the most useful information about your project can come from the translator’s analysis.

