(Albatroz) – The word “albatross” comes from the Portuguese “albatroz“, which in turn has its origin in the Latin word “albus”, which means “white”. (Baroque) – The origin of this word that designates an artistic style is really the Portuguese term “baroque“. In French, this expression has also served to designate a pearl of irregular shape. (Breeze) – The word meaning “light wind” in English has its origin in the Portuguese word “breeze“, which was imported by the English in the mid-16th century. This expression designates “a northeast wind”. (Caramel) – The similarities denounce the origin. “Caramel” even comes from Latin, more specifically the Portuguese form, “caramelo“. However, the transmission of the word was not direct, that is, it reached the English language through the French. (Creole) – Once again, the transmission was from Portuguese to French and from French to English. The origin of the word is “crioulo“, which meant “a servant person who was brought up in someone’s house”. (Embarass) – This word is a synonym of shame and comes from the Portuguese term “embaraço“, embarrassment which comes from Latin. (Mosquito) – The English term began with a diminutive for fly. The origin of the Portuguese word comes from the Latin “musca”. (Savvy) – This expression means “experience” and is an evolution of “sabi”, “knowing” or “saber” in Portuguese. (Verandah) – This English word has its origin in the 18th century, in the Indo-Portuguese Creole. The root of this term is in the Portuguese expression “varanda“. (Zebra) – The name of this kind of wild horse comes from Portuguese and Latin “zebra“, a term imported by several languages. (Zombie) – You may not believe it, but this term used to designate “morto-vivo” a “undead” comes even from the Portuguese, more specifically from the Portuguese of Angola. This was the word used to name the head of the native Brazilians. (Fetish) – Although many think that this term comes from English or French, the truth is that the root of this word is Portuguese. The expression is derived from “spell”, a Latin expression that comes from “facticius”. (Balise) – The French term for ‘signs, marks’ comes from the Portuguese ‘baliza’. (Bambou) – Looks are no coincidence. “Bambou” comes from the Portuguese “bambu”, “bamboo”, a word we’ve come to use in contact with Goa-India. (Macaque) – Yes, the term used by the French has its origin in the Portuguese word “macaco” or “monkey”, which appeared in contact with other peoples and lands, at the time of the Discoveries. (Pastèque) – This French term can designate watermelon and derives from another Portuguese expression for this fruit, “pasteca“. (Selve) – The similarities are evident. This French word comes even from the Portuguese term “selva” or “jungle”. (Bidoro) – Even the Japanese have reaped Portuguese influences. This term comes from and means the same as the word “glass” or “vidro” in Portuguese. (Igirisu) – This term refers to the United Kingdom and comes from a Portuguese expression, synonymous with “Inglês” or “Englishman”. (Kurusu) – This word used in the Middle East has its origin in the Portuguese term “cruz” or “cross”and was introduced into these territories by Portuguese Christians. (Subeta) – Several Portuguese words were exported to Japan. “Subeta”, although currently an offensive term for women, comes from the expression “sword” or “espada” in Portuguese, present in card games. (Tempura) – Yes, yes, this Japanese dish, very popular in recent times, has its origin in the Portuguese term “tempero” or “spice”. (Pão) – The Portuguese (missionaries) may have taught the Japanese to make bread “pão” became “pan” in Japanese. (Botan) – In Japanese means “button” or “botão” in Portuguese. (Bõro) – A kind of biscuit in Japanese or “cake” and “bolo” in Portuguese.