How can a translation company be sure of the final result and the quality of a translation? How translators are controlled and managed so that the result is excellent? Some may argue that it is a matter of cooperation with a good supplier. Others may consider that it is a matter of evaluation of a translation management system. Some believe that it is a matter of qualifications of the linguist. We should say … that is all of the above!
1. Create a quality plan
To reduce the possibility of errors in a translation from the beginning, translation companies must collaborate with translators and design a process that ensures the expected quality of translations.
2. Evaluation of linguists
Since linguists constitute the core of translations quality, you must be sure that your translation provider is an evaluated linguist in order to provide you the best translation since you assign him/her your projects. This position determines how linguists should evaluate the needs of your project and how you can be sure that it is in the hands of a certified professional.
3. Industrial Standards
There are various industrial certificates and standards that a translation agency can follow in order to ensure the provision of high-quality translations.
4. Checks and balances
The quality should be ensured in each step until the completion of the translation and not just at the beginning or at the end.
The translation can be very subjective, which can make the quality expectations very difficult to achieve. Having a translator who can manage the details of the content of your project – such as terminology, language and style – it is much less likely to face inconsistencies.
When some issues are presented then the quality of your translations can be affected, it is important that your translation agency have a clear plan of corrective actions. Not only should you quickly solve these issues, but also the same issues should not happen again in the future.
7. Facing linguistic problems
If there are linguistic problems, you must be sure that the translation agency you chose makes the necessary actions to solve any issue – including the cooperation of the office with the linguist in order to check whether he/she meets the expectations of your project and if it is necessary to assign the work to someone else.
8. Check of translation agency
The last thing you should do is to assign one of your projects to a translation agency and later find out that its services were insufficient. Analyze how to check a translation agency so that you can be sure that their services are equivalent to high-quality translations and that their content is safe in their hands.
9. Cooperation with the translation agency
While the translation agency’s work greatly affects the quality of your translation, equally valuable are your actions.
10. Monitoring and evaluation of services
Even at the end of the translation of your project, the work of the translator is far from over. In fact, some of the most useful information about your project can come from the translator’s analysis.