How to get the most from translation To summarise, an arbitration case can get ‘lost in translation’ in at least three ways: time and money wasted for your client key evidence slipping through your fingers or past the arbitrator’s attention losing the entire case if bad translation ends up distorting key evidence beyond all recognition […]
Blog
“Why Automated Translation Platforms Cannot Fully Replace Humans.”
With automated translation platforms changing the way information is spread and allowing for global interaction, there is no doubt that they play an integral role in developing cross-country communications, especially as they continue to improve. Even so, can we count on a future in which automated translation platforms completely replace human translators and linguistics? Only […]
“Topicalization in languages.”
Is a mechanism of syntax that establishes an expression as the sentence or clause topic (or theme) by having it appear at the front or beginning (word order) of the sentence or clause (as opposed to in a canonical position further to the right). Their topicalization of arguments in English is rare, whereas circumstantial adjuncts […]
“Facts of Code-switching in Translations during Interpretation.”
In linguistics, code-switching refers to the simultaneous and syntactically and phonologically appropriate use of more than one language. It is fairly common to hear multilingual people use elements of the different languages that they speak when conversing with others that speak the same languages. This mix may occur almost unconsciously in people who have a […]
“(6) Grammatical vs Natural Gender.”
Natural gender is simply the gender of a person, animal or character. Grammatical gender is a way of categorising nouns; it does not necessarily match up with the “natural gender” of the person or object being described. Languages have different ways of assigning gender. Some go by physical characteristics of the object in question. Often […]
“(5) Gender Sticks with you.”
Perhaps even more interestingly, this effect that grammatical genders have on how we view the world also carries over to other languages. When native German and Spanish speakers were given a list of words that have opposing genders in their languages and asked to describe each word in English (they were also fluent in English), researchers […]





