It is a form of simultaneous interpreting in which the interpreter does not sit in a booth but in the conference room, next to the delegate who needs the interpreting, and whispers the target-language version of the speech in the delegate’s ears. None of these modes of interpreting is restricted to the conference setting. Simultaneous […]
Archives for November 2019
“(2) In simultaneous interpreting.”
The interpreter sits in an interpreting booth, listens to the speaker through a headset and interprets into a microphone while listening. Delegates in the conference room listen to the target-language version through a headset. Theoretical issues: An important question is whether simultaneous interpreters actually translated simultaneously, that is whether they actually listened and spoke at […]
“(1) Working with interpreters in an interview.”
The interpreter is there to: (1) Facilitate communication, not conduct the interview. (2) Ensure the message gets across accurately and without being “filtered”. They are not there to give advice or opinion and are required to be objective and impartial. (3) Interpret what is said. The interpreter will interpret only what is said by the […]
“Types of meaning in words and uterances.”
Uterances are streches of written or spoken text. Lexical meaning of a word or lexical unit in a particular linguistic system, is the personality it acquires through usage within that system. Lexical examples: “Put an issue to bed”; “By the way”; “It’s raining cats and dogs”. Propositional meaning of a word or an uterance arises […]



