We human beings have a deep need to think highly of ourselves. If that opinion of our goodness, greatness, and brilliance diverges enough of reality, we become grandiose. We imagine our superiority. Often a small measure of success will elevate our natural grandiosity to even more dangerous levels. Our high self-opinion has now been confirmed […]
Content/Sidebar/Sidebar
“Time lag in translation and interpreting.”
Time lag or delay between the source text input and the interpreter’s target text is known as Ear-Voice-Span (EVS) or décalage. Time lag has also been measured in written translation based on eye-tracking and key-logging hence called Eye-Key-Span, (EKS). Time lag provides insight into the temporal characteristics of simultaneity in interpreting, speed of translation and also […]
“Understanding anxiety.”
Have we ever wondered what’s happening inside our brain when we feel anxious, panicked, or worried? As it turns out, the amygdala and cortex – both important parts of the brain – are notorious sources of anxiety. One is in charge of our “fight or flight” response, while the other is a hub for worry, […]
“Contextualization vs translation.”
“Hang not, leave him” – The judge pronounced to free a man off to life. But the verdict was written to the jailer as “Hang, not leave him” misplacing the coma which ended up in killing the innocent man. Thus its called “A coma killed a man“. We can see how important it is to […]
“When a non-paying client ‘plays dead’.”
Non-paying clients are never fun to deal with, but it can be especially hard to deal with a non-paying client who “plays dead”: simply never responds to your phone calls, e-mails or letters. As a freelancer, what’s the best course of action when faced with a client who owes you money and practices nonviolent noncooperation? […]
“Why Getting Direct Clients is Difficult for Translators.”
Translators want to win direct customers for a number of reasons. Not only does working with direct customers often come with better remuneration, a translator can often expect more appreciation and a heightened sense of importance and satisfaction with their work. Nº 1 – Translators are not sales people. Not everyone can sell. Almost all […]
“12 mistakes ‘ less experienced ’ freelance translators often make in their business.”
”Some of the most common mistakes that translators make during the early stages of their businesses. I know that I have committed some of these mistakes. The important thing is to recognize that each of these errors is part of a learning curve, and as soon as you become aware of one, simply take action […]
“What the Pandemic Is Telling Us About Science, Politics, and Values.”
Thanks to the COVID-19 pandemic, the relation between science and politics is now at the center of the world stage. The novel coronavirus offers up a powerful and extremely clear lesson about the appropriate role of science in helping to guide us toward a better future—a lesson that sharply contradicts standard thinking about science and […]
“Confront your dark side.”
People are rarely who they seem to be. Lurking beneath their polite, affable exterior is inevitably a dark, shadow side consisting of the insecurities and the aggressive, selfish impulses they repress and carefully conceal from public view. This dark side leaks out in behavior that will baffle and harm us. We should learn to recognize […]
“(1) How to avoid 5 most common Portuguese (Brazilian) mistakes.”
Tip 1: Never confuse the portuguese verb (haver )”to have” with the portuguese expression (a ver) “to see“. Remember, the one has nothing to do with the other! Tip 2: Be careful not to confuse the ending of portuguese past tense verbs with the ending of conjugated verbs in the future of the callsign: “Staff […]









